2011年8月3日 星期三

Please don't rub it in!

我有些轉走的學生,和我都還有連絡,我有轉到名校的學生,竟然還回來請我幫忙改中英文履歷表和自傳,他說名校的老師沒有空~

我掙扎許久,想到當初他在我課堂中多麼認真,還是一個字一個字改了~

在今日的教學環境中,不管學生是為什麼原因離開學校,學校對老師都有諸多懷疑~

如果我對你真心付出,你覺得我是你願意親近的老師,你還是決定要走,那麼

Please don't rub it in!

請不要再回來,請我幫忙改中英文履歷表和自傳,好嗎?

請不要再告訴我,名校的環境有多好,雖然老師很忙~

你要我說什麼呢?

老師也是會受傷的,好嗎?

最後再來個選擇題吧!

請問標題中文翻譯最恰當的是:

A. 請不要擦太多防曬油  B. 請不要在傷口上灑鹽  C. 請不要靠太近

Congratulations!

最近心情很是沮喪!

如果幾百個小時的心血被人輕易抹煞,不禁讓人懷疑,這是個什麼樣的世界呢~

唯有我可愛的學生讓我開心!

恭喜馥如和宇璐達到Bulats的B級(相當全民英檢中級呦)!!!

才唸完一年級就可以有這樣的成績,真是讓我以妳們為傲!

謝謝妳們努力配合,願意苦讀!!!

沒有枉費我暑假來幫你們上課,流了一公升的汗(最好是有一公升啦!)~

其他同學趕快加油呦!

最後再來個選擇題吧!

懶惰的美國人很愛在非正式用法中把字簡化,請問Congratulations簡化後是那個呢?

A. Congratulate.  B. Congrat.  C. Congrats. D. Congraulation.